Виктория Хислоп преподает английский язык в колледже святой Хильды, Оксфорд, и пишет «путевые заметки» для изданий The Sunday Telegraph, The Mail on Sunday, House&Garden и Woman&Home.
Ее первый роман «Остров. Тайна Софии», который разошелся тиражом более 1 миллиона экземпляров, восемь недель подряд возглавлял британский рейтинг книг в мягкой обложке. Роман был переведен на более чем 20 языков и стал бестселлером в Греции.
Виктория Хислоп стала «Открытием года» премии Galaxy British Book Awards 2007.
Сейчас она живет в графстве Кент со своим мужем и двумя детьми.
Виктория Хислоп и роман «Остров. Тайна Софии»
Вопрос: Как вас заинтересовала история острова Спиналонга, где происходит действие романа?
Ответ: Я ездила отдыхать на Крит со своей семьей летом 2001, и меня заинтриговало на первый взгляд незначительное упоминание Спиналонги в путеводителе: «Покинутая колония прокаженных на маленьком островке неподалеку от побережья Крита. Лодки ходят каждые полчаса». Мы уже посетили множество «классических» достопримечательностей, и мне показалась очень привлекательной идея посетить памятник новой истории. Как только мы ступили на остров, я почувствовала потрясающую, наэлектризованную атмосферу и решила написать об этом.
В.: Почему вы поместили основное действие романа в эпоху Второй Мировой войны?
О.: Я хотела выдержать реальную хронологию того, как было найдено лекарство и как пациенты покинули Спиналонгу. Это главные вехи, от которых мне требовалось двигаться назад во времени, - и я остановилась на 30-х годах. Военное время, которое стало ужасным периодом жизни для критян, действительно соответствовало сюжету книги и показывало, что временами больные лепрой жили, как ни странно, лучше, чем обитатели самого Крита.
В.: С какими трудностями вы сталкивались, создавая семейную сагу, где прослеживается жизнь нескольких поколений персонажей?
О.: Я старалась добиваться по возможности цельности персонажей. Например, чтобы представить, какой могла бы стать София, я дала ей непростой жизненный старт. Я также думаю, что у моих вымышленных героев есть одна общая черта, объединяющая разные поколения семьи, - это способность восстанавливать душевные силы. По крайней мере, я старалась передать именно это.
В.: Трудно ли было вам как автору убить персонажа Элени Петракис?
О.: Очень трудно. Но без понимания того, что проказа действительно убивает людей (или убивала, пока не было открыто лекарство), описание колонии лепрозных больных получилось бы безжизненным. Когда я дошла до написания этого эпизода, умерла от рака груди моя подруга, которая была мне очень дорога. Она всего три месяца как вышла замуж и была прекрасным, очень дорогим мне человеком. Думаю, что мои чувства о несправедливости и несвоевременности ее смерти всплыли на поверхность, когда я писала о том, как умирала Элени.
В.: Почему наше общество до сих пор неадекватно воспринимает такое заболевание, как проказа?
О.: В любой церкви, в любой библии есть «Третья книга Моисеева. Левит», где прокаженных называют нечистыми и советуют обществу избегать их. Я не уверена, что это помогает. К тому же, представления людей о том, как должен выглядеть прокаженный, основываются на фильме "Бен-Гур", в котором эти несчастные изображены отвратительно изуродованными. Люди до сих пор используют фразу: «От меня шарахались как от прокаженного», - подразумевая, что к ним относились как к нечистым и презираемым. А ирония-то в том, что лепру вылечить проще, чем обычную простуду!
В XIX веке, когда норвежский ученый обнаружил лепрозную бациллу, люди осознали, что проказа – это не проклятие или клеймо, а всего-навсего заразная болезнь, как и туберкулез. К сожалению, уродства, вызванные проказой (если, конечно, ее не лечить), могут быть весьма отталкивающими, и я думаю, что непонимание лепры вызвано сочетанием страха, невежества и отвращения.
Harper Collins
Фото: Victoria Hislops website
|