Глава 1
…Хантер небрежно махнул рукой, отметая опасения Вейна.
— Твоя очаровательная семидесятидвухлетняя матушка уже два года пытается заковать тебя в семейные кандалы. Пока у нее ничего не вышло.
— Ты научился ловко уворачиваться от ее изящных ловушек, — напомнил ему Сэйнт. — Я уверен, что ты и на этот раз перехитришь свою матушку. Я готов поставить триста фунтов на победу нашего милого друга, — добавил он, повернувшись к Хантеру.
Тот сдвинул брови на переносице, обдумывая предложенные Сэйнтом условия.
— Весьма безрассудное пари, но я его принимаю, — наконец ответил он и слегка поклонился в сторону Вейна. — Прошу прощения, дружище. Ничего личного.
— Брось!
Вейн и не думал обижаться на заключение друзьями пари. Как он, так и все его шестеро друзей, известных в высшем лондонском свете под общим прозвищем «Порочные Лорды», были отчаянными спорщиками и обожали биться об заклад. Тем не менее Хантер, похоже, испытывал легкое чувство вины за то, что противопоставил свои интересы интересам друга. Он замедлил шаг и тронул Вейна за рукав.
— Хотя я скептически отношусь к шансам леди Нетерли на победу, было бы невежливо с моей стороны не предложить ей помощь.
Вейн мрачно смотрел на собеседников.
— Вы оба недооцениваете мою мать. Два неудавшихся лондонских сезона только придали ей решимости. Теперь она пустит в ход все, потому что, с ее точки зрения, женить меня так же трудно, как выдать замуж беззубую старую деву без единого пенса приданого.
Хантер и Сэйнт усмехнулись, услышав это абсурдное сравнение.
— Никогда не показывай женщине свою слабость, дружище, — посоветовал Хантер. — Всем известно, что, стоит им уверовать в возможность победы, они уже не остановятся ни перед чем.
Глава 7
… — Вы бросились наперерез бегущему карманнику! — воскликнула леди Нетерли и налила чай в пустую чашку Изабеллы. — Не могу понять, это самый смелый или самый безрассудный из всех поступков, о которых я только слышала?
— Я всего лишь хотела помешать его побегу, — пояснила Изабелла. Проведя два часа в обществе маркизы, она почувствовала себя несколько увереннее. — Поймать его должен был лорд Вейнрайт.
Ее неуверенность в начале встречи объяснялась полным отсутствием опыта в общении с представителями высшего общества. Всю свою жизнь Изабелла провела в тихой деревушке Коутерсейдж. Хотя ее мать была дочерью виконта, брак с простолюдином оборвал все связи между нею и лондонским обществом. Если бы леди Нетерли не решила навестить прихворнувшую родственницу, Изабелла никогда не познакомилась бы с этой доброй и великодушной женщиной.
— Надеюсь, мой сын поблагодарил вас за смелость.
Изабелла вспомнила разговор с Вейном, и на ее губах появилась легкая улыбка.
— Да. Но сначала он отчитал меня за неоправданный риск.
— Я аплодирую оригинальному способу знакомства с Кристофером, но вынуждена с ним согласиться.
— С Кристофером?
— С моим сыном, — пояснила леди Нетерли. — Прекрасное имя, вы не находите?
— Весьма.
— О, все обращаются к нему по его титулу или просто называют Вейном, но для меня он Кристофер.
— Вы его мать. Разумеется, вы можете называть его, как вам хочется.
Леди Нетерли взяла ложечку и помешала чай.
— То же самое может делать и жена.
Изабелла едва не поперхнулась.
— Так вы и в самом деле считаете, что моя сестра — идеальная невеста для лорда Вейнрайта?
— Да, я так считаю. Мать лучше других знает своего сына. Едва миссис Уайтчерч представила мне вас и вашу сестру, я сразу поняла, что Делия — это решение всех моих проблем.
— Вы что-то говорили относительно того, что лорду Вейнрайту много лет удавалось успешно сопротивляться вашим усилиям его женить.
— Да, Кристофер может быть невероятно упрямым, но, объединив наши усилия, мы добьемся своего.
— Наши усилия? — растерянно повторила Изабелла, изумившись тому, что маркиза включила ее в план своих дальнейших действий.
— Ну конечно, моя дорогая! Если я правильно поняла, Делия стремится вступить в брак не больше моего сына. И вместе мы обязательно придумаем, как заставить их сблизиться. Делия очень красива, а Кристофер — ценитель настоящей красоты. Природа возьмет свое, и скоро мы будем готовиться к свадьбе. Как вы относитесь к летним свадьбам?
— Летняя свадьба — это чудесно, — отозвалась Изабелла, борясь с сильным чувством вины, вызванным тем, что они с маркизой привезли Делию в Лондон под вымышленным предлогом.
Леди Нетерли была права: Делия не желала выходить замуж. Она стремилась к свободе, как заключенная в клетку экзотическая птица. В ее планы совершенно не входил брак с первым же встреченным в Лондоне джентльменом, но все же Изабелла заметила, с каким любопытством Делия поглядывала на красавца графа. Некоторые браки начинались с еще меньшего…
Глава 15
...— Сжальтесь надо мной, Изабелла, — взмолился Вейн, протягивая к ней руки. — Всего на несколько минут, чтобы я смог пожелать вам доброй ночи, а потом я сразу уйду.
Она прищурилась и обвела взглядом пустую улицу.
— Где ваш экипаж?
— Я велел кучеру проехать дальше, а потом вернуться за мной. — Запрокинув лишенную шляпы голову, он сделал шаг назад и зашатался, пытаясь удержать равновесие. — Я не хотел бросать тень на этот дом. Я ни за что не поступлю так с вами и вашей сестрой.
— Уже поздно, — нерешительно сказала Изабелла.
— Но все же мы здесь. Вы и я, — зачем-то уточнил он. — Впустите меня. Несколько минут. Что в этом дурного?
Изабелла наморщила лоб и с нескрываемым подозрением уставилась на Вейна.
— Вы пили?
— Да, — кивнул он. — И вы бы тоже пили, если бы у вас выдался такой денек, как у меня.
Изабелла прикусила губу и виновато покосилась на стол, где все еще стоял бокал с ликером. Она не имела права его осуждать.
— Делия спит… а я не одета надлежащим образом, чтобы принимать гостей.
Вейн усмехнулся. Его низкий, чувственный и полный невысказанных обещаний смех наполнил жаром руки, ноги и низ живота Изабеллы.
— Поскольку я не собираюсь вести себя надлежащим образом, то не имеет никакого значения, как вы одеты. Вы не находите?
К особняку сестер Торн его привело безумие. Безумие и значительное количество выпитого бренди. Приказав кучеру проехать по этой улице, он убеждал себя, что не собирается останавливаться, но затем увидел пробивающийся сквозь шторы манящий свет масляной лампы. Изабелла еще не легла спать.
Его горло стиснуло неожиданное желание немедленно ее увидеть. Оно заставило его постучать в окошко экипажа и велеть кучеру остановиться. Он поспешно вышел из кареты, не позволив себе придумать ни единой причины, запрещающей ему позвать ее к окну.
Подходя к дому, он ощутил укол остатков совести, пробудивший надежду на то, что у Изабеллы хватит здравого смысла прогнать его прочь. Если она позволит ему войти в дом, он боялся, что не сможет сдержать свое обещание и уйти.
— Если вы будете вести себя плохо, я воспользуюсь кочергой, — яростно заверила его она.
— Считайте, что вы меня предупредили, мисс Торн.
Изабелла кивнула.
— Вот и хорошо. Подойдите к двери. Я впущу вас в прихожую, но не дальше. Вы сможете пожелать мне спокойной ночи, а потом вам придется уйти.
— Клянусь честью, — кротко отозвался он, отчаянно надеясь на то, что говорит правду.
Минуту спустя входная дверь отворилась. Изабелла принесла с собой из кабинета лампу и поставила ее на маленький круглый столик. Мягкий свет озарил скромное помещение.
— К счастью, вам не удалось разбудить всех домочадцев, — вместо приветствия произнесла Изабелла, отступая в сторону и впуская графа в дом.
Как только он вошел, она поспешно закрыла дверь. Я оценю масштабы своего везения позже.
Вейн поднял руку, чтобы снять шляпу, и вспомнил, что оставил ее в экипаже.
— Приношу свои извинения за вторжение в столь поздний час. Я ехал домой и увидел свет в окне кабинета.
— Дорога домой привела вас на нашу улицу? — засомневалась Изабелла.
— Да. Сегодня вечером...
|
Рейн, виконт Типтон, — талантливый врач и изгой в высшем обществе. Однажды в его дом подобно урагану врывается очаровательная Девона. Ей очень нужна помощь загадочного врача-затворника, однако ...
206
|
185 |
руб. |
|
|
|
|
|
Распутник граф Чиллингсворт пользуется дурной славой. Эмили жаждет мести. Накануне свадьбы ее сестра лишила себя жизни, ведь ее соблазнил и обманул граф. Сумеет ли девушка устоять перед чарами того, кого ...
206
|
185 |
руб. |
|
|
|
|
|
Маркиз Сэйнтхилл всю жизнь посвятил погоне за удовольствиями, и ни одна красавица не могла устоять перед его обаянием... Но однажды случилось немыслимое — он влюбился! Скромная Кэтрин пленила его сердце ...
206
|
185 |
руб. |
|
|
|
|
|
Герцог Хантсли и леди Грейс были еще детьми, когда родные договорились об их помолвке. Он забыл о том, что должен взять в жены незнакомку. Грейс тоже и слышать не хочет о женихе. Но однажды ...
206
|
185 |
руб. |
|
|
|
|
Электронные книги этого автора
|
|
Граф Уэйн богат, красив и может вскружить голову любой леди. У него сомнительная репутация, любовниц он меняет как перчатки. Изабель — красивая, утонченная и рассудительная девушка. Однажды ...
|
|
|
Маркиз Сэйнтхилл всю жизнь посвятил погоне за удовольствиями, и ни одна красавица не могла устоять перед его обаянием... Но однажды случилось немыслимое — он влюбился! Скромная Кэтрин пленила его сердце ...
|
|
|
Герцог Хантсли и леди Грейс были еще детьми, когда родные договорились об их помолвке. Он забыл о том, что должен взять в жены незнакомку. Грейс тоже и слышать не хочет о женихе. Но однажды ...
|
|
|
Распутник граф Чиллингсворт пользуется дурной славой. Эмили жаждет мести. Накануне свадьбы ее сестра лишила себя жизни, ведь ее соблазнил и обманул граф. Сумеет ли девушка устоять перед чарами того, кого ...
|
|
|
Рейн, виконт Типтон, — талантливый врач и изгой в высшем обществе. Однажды в его дом подобно урагану врывается очаровательная Девона. Ей очень нужна помощь загадочного врача-затворника, однако ...
|
|
|